top of page

PERSONEL (STAFF)

Jesteśmy z wybitnymi członkami odpowiedzialni za rekomendowanie przydatnych japońskich partnerów — firm, instytucji rządowych i edukacyjnych oraz za koordynację kontaktów i tłumaczenia.

З Днем вишиванки!.jpg
LYAGUSHKIN Masato Masaovich
(KAWAZU Masato)
hyoujou_smile_185.png
WATABE Naoya

Założyciel, koordynator i tłumacz (język ukraiński, rosyjski) Instytutu Świata Słowiańskiego. Prezes Towarzystwa 'Tamba -Tambov’. Kierownik Działu Języka Ukraińskiego Stowarzyszenia Japońsko-Ukraińskiej Wymiany Kulturalnej, YouTuber, poeta, kompozytor.
2007 Studia w Centrum Języka i Kultury Rosyjskiej na Uniwersytecie
Narodowym w Petersburgu.

2010 Studia na Moskiewskim Uniwersytecie Narodowym Lingwistycznym na kierunku system wymiany.

2012 Absolwent Uniwersytetu Tenri. (Języki rosyjski i niemiecki)
2012 - 2017 Studia magisterskie z filologii na Uniwersytecie Hokkaido (Politologia).
2013 Studia magisterskie z nauk społecznych i technologii społecznych na Narodowym Uniwersytecie „Akademia Kijowsko-Mohylańska” (Politologia, język ukraiński).
2012 - 2015 Pracował jako asystent techniczny i translatorski w Centrum Studiów Słowiańsko-Euroazjatyckich na Uniwersytecie Hokkaido.
2022 Studiа na online-kursie języka ukraińskiego na Uniwersytecie Lwowskim (B2).
2022 - 2023 Studiа na online-kursie języka polskiego na Uniwersytecie Jagiellońskim (B1-B2).
2023 Studiа na online-kursie języka czeskiego na Uniwersytecie Karola (A1-A2).
„Byłem na Ukrainie ponad 10 razy, byłem też w krajach Europy Wschodniej, w tym w Polsce. W Japonii poznaliśmy wielu urzędników, biznesmenów, dziennikarzy i zwykłych ludzi i komunikowaliśmy się blisko. Japońscy partnerzy oferują nam różne rodzaje współpracy i udział w projektach. Poszukują polskich utalentowanych i pełnych pasji partnerów. Naszym obowiązkiem jest łączenie takich przedsiębiorców, stowarzyszeń i organów rządowych z japońskimi partnerami. Zróbmy razem odważny krok”. Jestem również YouTub
erem, który robi filmy o „zanikających” tradycjach i „zapomnianej” kulturze narodowej i lokalnej. Pokazuję Wam takie japońskie dziedzictwo historyczne i kulturowe. Subskrybuj mój kanał: 
https://www.youtube.com/c/MasatoLyagushkinOfficialChannel

Członek Instytutu Świata Słowiańskiego. Urodzony w 1990 roku w mieście Hachioji w Japonii. Doktor filologii, absolwent Uniwersytetu Tokijskiego. Studiował w Moskwie na systemie wymiany. Tematem edukacyjnym jest językoznawstwo języków słowiańskich. Wykładowca na Uniwersytecie Sofijskim (Japonia).
Hobby: Podróże, baseball.

6.jpg
NAKAJIMA Vita
serhii.pic.jpg
GOWOROWSKI Serhij

Członek Instytutu Świata Słowiańskiego. Urodziła się w Żytomierzu. Przyjechał do Japonii 16 lat temu. Dyrektor salonu masażu "Vitalina". Zajmuje się terapią fizyczną i psychiczną dla dzieci.
Hobby: Bonsai

Członek Instytutu Świata Słowiańskiego.
1996 Absolwent Katedry Języka Japońskiego na Wydziale Filologii Orientalnej KNLU.
1999 Ukończył wydział Międzynarodowego Uniwersytetu Gyosei w Anglii.
1999 – 2000 Praca w londyńskim oddziale Deloitte Touche Tohmatsu Limited
2001 - Obecnie pracuje dla firmy w Hokkaido w Japonii.
Hobby: nurkowanie, czytanie, wożenie trójki dzieci na golfa.

BEREZHNYI Vitaliy.jpeg
BIERZEŻNY Witalij
犬伏さん.png
Y. R

Członek Instytutu Świata Słowiańskiego.
1999 Wstąpienie do KNLU.
2002 – 2003 Studia na Japan University of Liberal Arts dzięki stypendium państwowemu.
2004 Ukończył KNLU. Uzyskał uprawnienia tłumacza.
2005 Pracował w Ambasadzie Japonii na Ukrainie.
2006 Przeszedł N1.
Obecnie pracuje w dużej japońskiej firmie mechanicznej.

Członek Instytutu Świata Słowiańskiego. Ukończyła studia doktoranckie na Rosyjskim Uniwersytecie Narodowym. Pracuje jako tłumacz ustny i pisemny, uwielbia sztukę krajów słowiańskich.

face_smile_woman3.png
HISANO Kaori

Członek Instytutu Świata Słowiańskiego. Urodzona w Tokio. Absolwentka Wydziału Języka Rosyjskiego na Uniwersytecie. Mieszkała przez 5 lat w Rosji. Przez 5 lat pracowała jako doradca ds. analiz JETRO. Pracuje jako tłumacz ustny i pisemny w Japonii, w tym w regionie Kaisai. Od niedawna tłumacz przysięgły języka angielskiego.

face_smile_woman3.png
R. H

Członek Instytutu Świata Słowiańskiego. Absolwentka z roku 2014 Uniwersytetu Tokijskiego. Państwowy przewodnik-tłumacz w języku rosyjskim. Pracowała jako tłumaczka języka rosyjskiego w ośrodku analitycznym zajmującym się Ukrainą, Białorusią, Mołdawią, Kaukazem i Azją Centralną.

face_smile_woman3.png
KARDILYO Lyubov

Członek Instytutu Świata Słowiańskiego. Absolwentka Kijowskiego Instytutu Lingwistyki Orientalnej. Specjalistka w zakresie języka japońskiego i angielskiego. Mieszka w Tokio. Pracuje jako tłumaczka na konferencjach międzynarodowych dla VIP-ów.

Filip Nowocinski.png
Filip NOWOCIŃSKI

Członek Instytutu Świata Słowiańskiego.
Mieszka w prefekturze Osaka w Japonii. Analityk rynku finansowego, specjalista ds. zarządzania i ekonomii.
2020 - 2022 Szkoła Główna Handlowa w Warszawie - studia magisterskie (Finanse i Rachunkowość)
2020-2021 Staż analityka IT w Deloitte
2021-2022 Analityk  inwestycyjny w Skandinaviska Enskilda Banken
2022-2023 Analityk danych i twórca stron internetowych w Solarville (Szawajcaria).

新谷社長.jpg
SHINTANI Keiji

Stypendysta Instytutu Świata Słowiańskiego. Jest profesorem na Uniwersytecie Tokai i tłumaczem języka arabskiego. Dyrektor Erico Inc. Zajmuje się turystyką w Albanii i Kosowie.

Małgorzata.JPG
Małgorzata

Członek Instytutu Świata Słowiańskiego.
Absolwentka Uniwersytetu Warszawskiego na kierunku japonistyka. Stypendystka japońskiego Ministerstwa Edukacji na Uniwersytecie Kumamoto. Specjalizowała się w starożytnej kulturze Japonii, szczególnie w epoce Nara. Tematem jej pracy magisterskiej była historia i stan obecny świątyni Todaji. 

W Polsce prowadziła własną firmę zajmując się tłumaczeniami, pilotażem oraz oprowadzaniem obcokrajowców, głownie Japończyków (tłumaczenia i oprowadzania dla firm, organizacji, pisarzy, producentów programów TV japońskiej, ich pracowników oraz dla wydawców przewodników po Polsce). Pracowała także jako nauczyciel języka polskiego dla Japończyków, jak również japońskiego dla Polaków. 

Do Japonii przyjechała na stałe w kwietniu 2012 roku. Jest pracownikiem firmy japońskiej (jako jedyny obcokrajowiec). Poza tym, uczy języka polskiego w szkole językowej oraz w centrum kulturalnym. Zajmuje się też tłumaczeniami, prowadzeniem lekcji gotowania potraw polskich, robi wykłady i pisze artykuły o Polsce, oprowadza zagranicznych turystów (głównie Polaków) po Japonii. Czasami bierze udział w programach telewizyjnych. Jej potrawy były publikowane w znanym czasopiśmie japońskim「栄養と料理」[eiyō-to-ryōri] , a jej prace ręczne ukazane na wystawie o zagranicznych strojach i wyrobach. Jest autorką bloga o Polsce dla Japończyków. 

Interesuje się historią, kulturą, geografią zarówno Polski, jak i Japonii. W wolnych chwilach wyrabia ręcznie ozdoby związane z polską sztuką ludową, wycinanki, makramy, szydełkuje, haftuje, robi na drutach oraz uczy się ikebany.

Mamy również 10 innych wybitnych fellows. Nasi badacze i fellows organizują regularne seminaria naukowe, na których planują różne projekty. Zajmujemy się tłumaczeniami i koordynacją ich działań. Aktualnie mamy ponad 30 tłumaczy różnych języków.

bottom of page