Instytut Świata Słowiańskiego
Institute of the Slavic World

OSIĄGNIĘCIA (Achievements)
Tłumaczenie ustne i pisemne:
・Zaangażowaliśmy się w tłumaczenie symultaniczne (polsko-japońskie) na najwyższym poziomie na międzynarodowej konferencji w Japonii.
・Udało nam się przeprowadzić wywiady o wojnie w Ukrainie, przy pomocy najlepszych kontaktów w Japonii z polskimi partnerami – dziennikarzami, urzędnikami i innymi osobami.
・Zajmowaliśmy się tłumaczeniem w japońskich mediach, wywiadów z Ukraińcami ewakuowanymi do Japonii, transkrypcją i montażem wywiadów wideo. Nawiązaliśmy przyjazne stosunki z dziennikarzami polskimi i japońskimi.
・W m. Akashi (pref. Hyogo w Japonii) Ukraińska drużyna piłki nożnej plażowej rozegrała mecze towarzyskie z reprezentacją Japonii. Japończycy i Ukraińcy na tym samym stadionie życzyli sobie spokojnego wspólnego życia. Masato, główny naukowiec Instytutu, pomagał w interpretacji prezesowi Związku Piłki Nożnej Ukrainy, trenerowi i zawodnikom ukraińskiej drużyny piłki nożnej plażowej! [film archiwalny na YouTube]
・W budynku „Japońskiego Klubu Prasowego” – „Japan Press Center” Masato, główny naukowiec Instytutu, pracował jako tłumaczka na konferencji podczas przemówienia ukraińskiej poetki Władysławy Simonowej na temat wydania jej pierwszego zbioru poezji „Haiku” w Japonii. [film archiwalny na YouTube]
・Nasz Instytut zapewniał tłumaczenia ustne i pisemne podczas oficjalnych spotkań delegacji z różnych ministerstw Ukrainy z przedstawicielami ministerstw Japonii, a także w firmach japońskich przywrócenia odbudowy Ukrainy we współpracy z JICA (Japońska Agencja Współpracy Międzynarodowej) i innymi organizacjami międzynarodowymi.
・Nasz Instytut zajmował się tłumaczeniami ustnymi na forum poetyckim „Czytanie wierszy ukraińskiego poety, pisarza Ostapa Sływińskiego” w Tokio i m. Sendai (prefektura Miyagi), zorganizowanym przez Fundację Japońską.
・У липні 2025 року, в Почесному консульстві України в Кобе, відбулася церемонія зустрічі делегації Міністерства соціальної політики України та фахівців з реабілітації (м. Рівне), які пройшли навчання (у рамках проєкту JICA) в Реабілітаційному центрі Хього.
Хочу висловити свою подяку професору Окабе (Почесному консулу України в Кобе) та президенту Університету Кобе - Гакуїн, за запрошення мене та керівника нашої фірми до консульства.
Я також дуже радий, що наш Інститут зміг зробити свій внесок у зусилля з відбудови України, координуючи перекладачів для Міністра соціальної політики України та для українських фахівців з реабілітації.
https://www.facebook.com/share/p/163n7ZbxEt/?mibextid=wwXIfr
https://www.kobegakuin.ac.jp/international/news/be4e1bd37b21d456b3ae.html
In July of 2025, a welcome ceremony was held at the Honorary Consulate of Ukraine, in Kobe, for the delegation from the Ministry of Social Policy of Ukraine and rehabilitation specialists (from Rivne) who had been trained (JICA) at the Hyogo Rehabilitation Center.
I would like to express my gratitude to Professor Okabe (Honorary Consul of Ukraine in Kobe), and the President of Kobe Gakuin University, for inviting me and our president to the consulate.
I am also very pleased that our Institute was able to contribute to Ukraine's reconstruction efforts by coordinating interpreters for the Minister of Social Policy of Ukraine and for the Ukrainian rehabilitation specialists.
・На Українсько-японському форумі, присвяченому економічному відновленню України, що відбувся у серпні 2025 року, ми зробили свій внесок у програму, забезпечивши чудові послуги з перекладу.
https://youtu.be/PMfj5OZSMWE
https://www.meti.go.jp/press/2025/08/20250806001/20250806001.html
At the Japan-Ukraine Economic Reconstruction Promotion Forum, held in August 2025, we contributed to the program with excellent interpretation services.
Окрім того, наші послуги перекладу також отримали високу оцінку під час зустрічей між міністрами Японії та України.
https://www.meti.go.jp/press/2025/08/20250805004/20250805004.html
In addition, our interpretation services were also highly praised during meetings between the ministers of Japan and Ukraine.
・The special news program about Ukraine was broadcast on August 5th and 6th, 2025.
The themes were the National Day of Ukraine at the Osaka Expo 2025 and the Peace Memorial Day for Ukraine and Hiroshima (the 80th anniversary of the Hiroshima atomic bombing).
For several months, Masato Kawazu (Masato Lyagushkin-Davyzhava, Interpreter, Chief Researcher of the Institute) contributed by providing Ukrainian interpretation and translation at the request of Yomiuri Telecasting Corporation (Osaka).
https://youtu.be/ouvKMZDhnR0
https://youtu.be/_NiRQ_h6O9g
・W sierpniu 2025 roku, na prośbę stacji telewizyjnej Yomiuri Telecasting Corporation (Osaka), Masato Kawazu (Masato Lyagushkin-Davyzhava, tłumacz, główny naukowiec Instytutu) zapewnił tłumaczenie na język ukraiński podczas ekskluzywnego wywiadu z Ołeną Zełeńską, Pierwszą Damą Ukrainy, która odwiedziła Japonię, aby wziąć udział w obchodach Dnia Narodowego Ukrainy na wystawie Expo-2025 w Osace. Chcielibyśmy wyrazić swoją wdzięczność Kancelarii Prezydenta Ukrainy, Ambasadzie Ukrainy w Japonii oraz Konsulatu Honorowemu Ukrainy w Kobe za możliwość uczestnictwa w tworzeniu tego programu i za współpracę podczas w wywiadu.
https://www.facebook.com/share/v/18fxT7Vy7s/
In August 2025, at the request of Yomiuri Telecasting Corporation (Osaka), Masato Kawazu (Masato Lyagushkin-Davyzhava, interpreter, Chief Researcher) made a contribution by providing Ukrainian interpretation and translation for an exclusive interview with Olena Zelenska, the First Lady of Ukraine, who visited Japan, to participate in the Ukraine National Day at the Osaka Expo - 2025.
We would like to express our gratitude to the Presidential Administration of Ukraine, the Embassy of Ukraine in Japan, and the Honorary Consulate of Ukraine in Kobe for allowing us to take a part in the production of this program and for their cooperation with the interviews.
・We wrześniu 2025 roku, w historycznym budynku Centralnej Sali Publicznej, w Osace, odbyła się sesja sprawozdawcza oraz ceremonia podpisania memorandum o porozumieniu między Stowarzyszeniem Architektów Prefektury Osaka a Narodowym Związkiem Architektów Ukrainy.
Masato Kawazu, główny naukowiec w Instytucie Świata Słowiańskiego, zapewnił tłumaczenie ustne oraz materiały tłumaczeniowe podczas sesji sprawozdawczej i ceremonii podpisania, przyczyniając się w niewielkim stopniu do zacieśnienia przyjaznych relacji między Japonią a Ukrainą i podejmując ważny krok w kierunku realizacji planu wsparcia odbudowy Ukrainy poprzez przyszłą wymianę opinii między architektami.
https://www.facebook.com/osakafu.kenchikushikai/posts/pfbid0uPKF9BiijNdkYxYmXa4DUQY1c3WqX3eat3BV3esomDTWq49W9HKDdjZNncZZjjZBl
https://www.instagram.com/reel/DOioPSdiMIl/?utm_source=ig_web_copy_link
In September 2025, a report session and a signing ceremony, for a memorandum of understanding between the Osaka Prefectural Association of Architects and the National Union of Architects of Ukraine, were held at the historic Osaka City Central Public Hall.
Masato Kawazu, Chief Researcher at the Institute of the Slavic World, provided interpretation (Japanese-Ukrainian) and translation of the relevant materials at the report session and signing ceremony, contributing in his own small way to strengthening friendly relations between Japan and Ukraine and taking a major step toward a Ukraine reconstruction support plan through exchanges of opinions between architects.
itp.
etc.
Wymiana kulturalna
・Założyciel, główny naukowiec naszego Instytutu, Masato, osobiście nawiązał przyjazne stosunki z Polakami i uczy się języka polskiego. Na YouTube można obejrzeć jego filmiki, np: - wykłady o języku polskim p.t. "Japończyk uczy się języka polskiego", - oraz filmiki o zanikających tradycjach japońskich i o kulturze narodu japońskiego, żeby ją ocalić od zapomnienia. Subskrybuj jego kanał: https://www.youtube.com/c/MasatoLyagushkinOfficialChannel

