スラブ世界研究所
Institute of the Slavic World
Achievements 実績
放送通訳翻訳・調査
・ロシアがウクライナに侵攻すると、在京、及び関西のTVメディアではロシア語、ウクライナ語等の通訳翻訳者に対する需要が急増、半ば奪い合いの状況となりました。弊社では、当研究所設立の基盤となった日露同時通訳者をはじめとする通訳翻訳者のネットワークを活かし、局入り、リモート勤務を問わず両言語の通訳翻訳者を迅速に配置、顧客各局の緊急報道を支えることができました。
・当研究所は、とりわけウクライナとの人的ネットワークを重視しており、日本側メディアがSNSを通じた現地ジャーナリスト、政府高官、住民等にインタビューを計画したのに対し、研究員のアドバイスによって、通常では難しい戦争取材への同意取り付けに次々と成功し、独自取材報道を実現しました。
・日本に避難しているウクライナ市民に対する取材の同行通訳とその番組化にあたっての翻訳業務も数多く手がけています。リーズナブルな料金と機動力が好評です。
・2025年年8月5日、6日にウクライナ特集が讀賣テレビ報道番組で放送されました。
テーマは大阪万博におけるウクライナ・ナショナルデーとウクライナと広島のための平和祈念の日(広島原爆の日から80周年)についてです。
数ヶ月にわたり、ご依頼のもと、ウクライナ語の通訳・翻訳で微力ながら貢献しました。
https://youtu.be/ouvKMZDhnR0
https://youtu.be/_NiRQ_h6O9g
The special news program about Ukraine was broadcast on August 5th and 6th, 2025.
The themes were the National Day of Ukraine at the Osaka Expo 2025 and the Peace Memorial Day for Ukraine and Hiroshima (the 80th anniversary of the Hiroshima atomic bombing).
For several months, we contributed by providing Ukrainian interpretation and translation at the request of Yomiuri Telecasting Corporation (Osaka).
・2025年8月、大阪万博ウクライナ・ナショナルデーへの参加のため来日されたウクライナ・オレナ・ゼレンスカ大統領夫人への独占インタビューにおいて、讀賣テレビ様ご依頼の下、ウクライナ語の翻訳で微力ながら貢献しました。
番組制作に少しでも携われたこと、またインタビューにご協力いただいたウクライナ大統領府(オレナ・ゼレンスカ財団、ウクライナ研究世界連合)、在日ウクライナ大使館、在神戸ウクライナ名誉領事館に感謝申し上げます。
https://youtu.be/KMOsVfkeXEY
https://www.facebook.com/share/v/18fxT7Vy7s/
In August 2025, at the request of Yomiuri Telecasting Corporation (Osaka), we made a contribution by providing Ukrainian translation for an exclusive interview with Olena Zelenska, the First Lady of Ukraine, who visited Japan, to participate in the Ukraine National Day at the Osaka Expo - 2025.
We would like to express our gratitude to the Presidential Administration of Ukraine, the Embassy of Ukraine in Japan, and the Honorary Consulate of Ukraine in Kobe for allowing us to take a part in the production of this program and for their cooperation with the interviews.
会議通訳・同行通訳
・2022年、日本で行われた日本代表対ウクライナ代表の国際親善試合でウクライナ代表チームのインタビュー通訳を通して日本でのマイナースポーツの普及とスポーツを通した世界平和への貢献の一助となることが出来ました。[アーカイブ映像]
・2023年、日本記者クラブ(日本プレスセンター)で行われた「ウクライナ、地下壕から届いた俳句-The Wings of a Butterfly-」の会見にて通訳として務めさせて頂きました。(手配会社:(株)サイマル・インターナショナル様)[アーカイブ映像]
・JICA様プロジェクトの枠組み等で代表団の同行通訳・資料翻訳を担当し、両国の友好関係の構築と発展に微力ながら寄与しております。
ウクライナ保健省:https://www.facebook.com/moz.ukr/posts/pfbid0qc8Uydq5cSMiQJmJqb4ZRb93SR7rKEn9Qa928Ce7KrbCLbdsfVbPZCnLp94S4ZySl
*政府各省庁の公式ページにて公開されている情報をご覧ください。
外務省:
https://www.mofa.go.jp/press/release/pressite_000001_00001.html
文科省: https://www.mext.go.jp/b_menu/activity/detail/2023/20231127.html
農林水産省:
https://www.maff.go.jp/j/press/y_kokusai/kokkyo/231220.html
https://www.maff.go.jp/j/press/y_kokusai/kokkyo/241217.html
経済産業省: https://www.meti.go.jp/press/2024/12/20241216002/20241216002.html
https://www.meti.go.jp/press/2024/12/20241217001/20241217001.html
法務省:
https://x.com/UKRinJPN/status/1871125528310382934
・日本経済団体連合会「第9回日本ウクライナ経済合同会議」: https://www.keidanren.or.jp/policy/2024/087.html
・日本ウクライナ経済復興フォーラム:
2025年8月に開催された日本ウクライナ経済復興フォーラムにおいて、
私たちの通訳は高い評価を受けました。
ウクライナ復興支援に微力ながら寄与できたこと、感謝しております。
https://youtu.be/PMfj5OZSMWE
https://www.meti.go.jp/press/2025/08/20250806001/20250806001.html
At the Japan-Ukraine Economic Reconstruction Promotion Forum, held in August 2025, we contributed to the program with excellent interpretation services.
また、日本・ウクライナ政府高官の会談においても、
私たちの通訳は高い評価を受けました。
https://www.meti.go.jp/press/2025/08/20250805004/20250805004.html
In addition, our interpretation services were also highly praised during meetings between the ministers of Japan and Ukraine.
2022年設立以来~現在
他 多数
・2024年、国際交流基金が企画された東京•仙台における国際的な詩人朗読会•フォーラムにて、当研究所は朗読会•対談、取材全般における通訳を通して微力ながらご協力し、国際平和実現のために貢献することが出来ました。
・2025年7月、在神戸ウクライナ名誉領事館にてウクライナ社会政策省代表団、兵庫リハビリテーションセンターで研修(JICA)を受けたリハビリ専門家たち(リウネから)を歓迎するセレモニーが行われました。
私たちを招待してくださった岡部教授(在神戸ウクライナ名誉領事)、ならびに領事館がある神戸学院大学の学長に感謝申し上げます。
また、ウクライナ社会政策大臣のための通訳者とウクライナのリハビリ専門家たちのための通訳者のコーディネートによって、私たちの研究所が微力ながらウクライナの復興支援に貢献できたこと、大変うれしく思います。
https://www.facebook.com/share/p/163n7ZbxEt/?mibextid=wwXIfr
https://www.kobegakuin.ac.jp/international/news/be4e1bd37b21d456b3ae.html
In July 2025, a welcome ceremony was held at the Honorary Consulate of Ukraine, in Kobe, for the delegation from the Ministry of Social Policy of Ukraine and rehabilitation specialists (from Rivne) who had been trained (JICA) at the Hyogo Rehabilitation Center.
I would like to express my gratitude to Professor Okabe (Honorary Consul of Ukraine in Kobe), and the President of Kobe Gakuin University, for inviting me and our president to the consulate.
I am also very pleased that our Institute was able to contribute to Ukraine’s reconstruction efforts by coordinating interpreters for the Minister of Social Policy of Ukraine and for the Ukrainian rehabilitation specialists.
翻訳・出版
・2023年6月『ウクライナ再興(UKRAINA REDUX)』を企画・翻訳・出版
著:ポール・ロバート・マゴチ(トロント大学教授、カナダ)
訳:河津 雅人(スラブ世界研究所 主任研究員・通訳翻訳)
企画・編集:スラブ世界研究所
出版:ドニエプル出版
・2024年3月、詩集『あなたのこころの世界(Світ у твоєму серці)』を企画・翻訳・出版
著:オクサーナ・ヤコヴェンコ(詩人・心理療法士、ウクライナ)
訳:河津 雅人(スラブ世界研究所 主任研究員・通訳翻訳)
企画・編集:スラブ世界研究所
出版:土曜日出版「詩と思想2024年3月号」に収録

