top of page
image1n.png

Досягнення (Achievements)

Усний та письмовий переклад:
Interpretation and translation:


・Ми займалися синхронним перекладом (українська- японська) з найкращим рівнем на міжнародній конференції в Японії.
We provided simultaneous interpretation (Ukrainian-Japanese) at the best level at an international conference in Japan.

・Ми вдало займались проведенням інтерв’ю за допомогою найкращих та найтісніших у Японії зв’язків з українськими партнерами під час війни – журналістами, державними службовцями та іншими громадянами.
We successfully conducted interviews with the best and closest ties in Japan with Ukrainian partners during the war - journalists, government officials and other citizens.


・Ми займалися усним перекладом інтерв’ю українців, що евакуювались до Японії для японських ЗМІ, транскрипцією і редакцією відео-інтерв’ю. Ми створили дружні відносини з українськими і японськими журналістами.
We interpreted interviews of Ukrainians who evacuated to Japan for Japanese media, transcribed and edited video interviews. We established friendly relations with Ukrainian and Japanese journalists.

・2022 р.: У м. Акаші (преф. Хьоґо, Японія) збірна України з пляжного футболу провела товариські матчі з національною командою Японії. Японці та українці на одном стадіоні бажали мирного життя разом. Масато - головний науковець Інституту - допоміг усним перекладом президентові футбольної асоціації України, тренерові і гравцям збірної України з пляжного футболу![
архів-запис на YouTube]
In 2022: In Akashi (Hyogo Prefecture, Japan), the Ukrainian beach soccer team played a friendly match with the Japanese national team. The Japanese and Ukrainians in the same stadium wished for a peaceful life together. Masato Kawazu, the chief reseacher of the Institute, helped the President of the Football Association of Ukraine, the coach and players of the Ukrainian National beach soccer team with interpretation!

・2023 р.: У будинку "Клубу Японської преси" - "Japan Press Center" Масато - головний науковець Інституту - працював усним перекладачем на конференції для виступу в української поетеси пані Владислави Сімонової про вихід своєї першої поетичної збірки Хайку в Японії.[архів-запис на YouTube]
In 2023: At the "Japan Press Centre", Masato Kawazu, the Institute's Chief Researcher, worked as an interpreter at a conference for Ukrainian poet Vladyslava Simonova on the release of her first Haiku collection in Japan.


10-го листопада 2023 р. в кінотеатрі м. Тамба "Єбісу-Сінема" відбувся проєкт "Спільний перегляд українського фільму (Stolen Princess)" разом з українськими евакуйованими мешканцями в Кобе в рамках "Міжнародного кінофестивалю Тамба". Запросила Голова адміністрації м. Тамба українців з Кобе в гості на кінофестиваль Тамби. Цей проєкт засновник Інституту Слов'янського світу Масато організував та займався координацією за великою допомогою Голови адміністрації м. Тамба, Голови комітету кінофестивалю-директора кінотеатру Єбісу-Сінема й Асоціації міжнародного обміну преф. Хіого. І засновник Інституту передав подяку з «Петриківкою» від українців Голові м. Тамба за запрошення до Тамби й на «Міжнародний фестиваль Тамба».[архів-запис на YouTube]
On 10 November 2023, the project ‘Joint screening of a Ukrainian film (Stolen Princess)’ was held at the Ebisu Cinema in Tamba city together with Ukrainian evacuees in Kobe as part of the Tamba International Film Festival. The Mayor of the Tamba City invited Ukrainians from Kobe to visit the Tamba Film Festival. This project was organised and coordinated by the Institute of the Slavic World
 with the great help of the Mayor of the Tamba City, the Head of the Film Festival Committee, the Director of the Ebisu Cinema and the International Exchange Association of Hyogo Prefecture. Our Institute conveyed gratitude from Ukrainians to the Mayor of the Tamba City Administration with ‘Petrykivka’.

・Наш Інститут здійснював усний та письмовий переклад під час офіційних зустрічей між делегаціями з різних Міністерств України та представниками Міністерств Японії, а також у японських компаніях з ціллю відновлення України за співпрацею з JICA (Японське агентство міжнародного співробітництва) та іншими міжнародними організаціями.
Our Institute has provided interpretation and translation during official meetings between delegations from various Ministries of Ukraine and representatives of Ministries of Japan, as well as in Japanese companies with the aim of restoring Ukraine in cooperation with JICA (Japan International Cooperation Agency) and other international organisations.

Офіційна публікація Міністерства закордонних справ Японії (нас теж показано в фото)(Ministry of Foreign Affairs of Japan): https://www.mofa.go.jp/press/release/pressite_000001_00001.html
Офіційна публікація Міністерства культури і науки Японії (Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology of Japan
): https://www.mext.go.jp/b_menu/activity/detail/2023/20231127.html
Офіційна публікація Міністерства сільського, лісового й водного господарств Японії (Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries of Japan): https://www.maff.go.jp/j/press/y_kokusai/kokkyo/231220.html
https://www.maff.go.jp/j/press/y_kokusai/kokkyo/241217.html
Офіційна публікація Міністерства економіки і промисловості Японії (Ministry of Economy, Trade and Industry of Japan
): https://www.meti.go.jp/press/2024/12/20241216002/20241216002.html
https://www.meti.go.jp/press/2024/12/20241217001/20241217001.html
Офіційна публікація Міністерства юстиції Японії та Посольства України в Японії (Ministry of Justice of Japan and Embassy of Ukraine in Japan):
https://x.com/UKRinJPN/status/1871125528310382934
・Федерацією бізнесу Японії «Keidanren» - "9-а спільна зустріч за участю українських і японських бізнесів":

The 9th Joint Meeting  of The Ministry of Economy of Ukraine and Keidanren (Japan Business Federation)
https://www.keidanren.or.jp/policy/2024/087.html
・JICA (Tokyo) https://www.jica.go.jp/activities/issues/health/__icsFiles/afieldfile/2024/12/10/panf_hoken67.pdf
・JICA Kansai Center

https://www3.nhk.or.jp/kansai-news/20250203/2000091312.html
Офіційна публікація Міністерства охорони здоров'я України: https://www.facebook.com/moz.ukr/posts/pfbid0qc8Uydq5cSMiQJmJqb4ZRb93SR7rKEn9Qa928Ce7KrbCLbdsfVbPZCnLp94S4ZySl
У липні 2025 року, в Почесному консульстві України в Кобе, відбулася церемонія зустрічі делегації Міністерства соціальної політики України та фахівців з реабілітації (м. Рівне), які пройшли навчання ( у рамках проєкту JICA) в Реабілітаційному центрі Хього.
Хочу висловити свою подяку професору Окабе (Почесному консулу України в Кобе) та президенту Університету Кобе - Гакуїн, за запрошення мене та керівника нашої фірми до консульства.
Я також дуже радий, що наш Інститут зміг зробити свій внесок у зусилля з відбудови України, координуючи перекладачів для Міністра соціальної політики України та для українських фахівців з реабілітації.

https://www.facebook.com/share/p/163n7ZbxEt/?mibextid=wwXIfr

https://www.kobegakuin.ac.jp/international/news/be4e1bd37b21d456b3ae.html

 

In July of 2025, a welcome ceremony was held at the Honorary Consulate of Ukraine, in Kobe, for the delegation from the Ministry of Social Policy of Ukraine and rehabilitation specialists (from Rivne) who had been trained (JICA) at the Hyogo Rehabilitation Center.
I would like to express my gratitude to Professor Okabe (Honorary Consul of Ukraine in Kobe), and the President of Kobe Gakuin University, for inviting me and our president to the consulate.
I am also very pleased that our Institute was able to contribute to Ukraine's reconstruction efforts by coordinating interpreters for the Minister of Social Policy of Ukraine and for the Ukrainian rehabilitation specialists.

На Українсько-японському форумі, присвяченому економічному відновленню України, що відбувся у серпні 2025 року, ми зробили свій внесок у програму, забезпечивши чудові послуги з перекладу.
https://youtu.be/PMfj5OZSMWE
https://www.meti.go.jp/press/2025/08/20250806001/20250806001.html
At the Japan-Ukraine Economic Reconstruction Promotion Forum, held in August 2025, we contributed to the program with excellent interpretation services.

Окрім того, наші послуги перекладу також отримали високу оцінку під час зустрічей між міністрами Японії та України.
https://www.meti.go.jp/press/2025/08/20250805004/20250805004.html
In addition, our interpretation services were also highly praised during meetings between the ministers of Japan and Ukraine.

Спеціальна програма новин про Україну вийшла в ефір 5 та 6 серпня 2025 року.
Темами стали "Національний день України" на Експо - 2025, в Осаці та "День вшанування пам'яті миру для України та Хірошіми (80 років з Дня атомного бомбардування Хірошіми).
Протягом трьох місяців, Masato Kawazu (Масато Лягушкін-Давижаба, перекладач, головний науковець Інституту) співпрацював з журналістами телекомпанії в Осаці «Йоміурі», як перекладач української мови та аналітик.
https://youtu.be/ouvKMZDhnR0
https://youtu.be/_NiRQ_h6O9g

The special news program about Ukraine was broadcast on August 5th and 6th, 2025. 
The themes were the National Day of Ukraine at the Osaka Expo 2025 and the Peace Memorial Day for Ukraine and Hiroshima (the 80th anniversary of the Hiroshima atomic bombing).
For several months, Masato Kawazu (Masato Lyagushkin-Davyzhava, Interpreter, Chief Researcher of the Institute) contributed by providing Ukrainian interpretation and translation at the request of Yomiuri Telecasting Corporation (Osaka).

У серпні 2025 року, на прохання телевізійної станції Yomiuri Telecasting Corporation (Осака), Масато Лягушкін-Давижаба (Masato Kawazu, перекладач, головний науковець Інституту) забезпечив переклад українською мовою для ексклюзивного інтерв'ю з Оленою Зеленською, першою леді України, яка відвідала Японію, для участі у Національному дні України, на виставці Osaka Expo-2025. Ми хочемо висловити свою подяку Офісу Президента України, Посольству України в Японії та Почесному консульству України в Кобе, за можливість взяти участь у створенні цієї програми та за співпрацю під час інтерв'ю.
https://www.facebook.com/share/v/18fxT7Vy7s/
In August 2025, at the request of Yomiuri Telecasting Corporation (Osaka), Masato Kawazu (Masato Lyagushkin-Davyzhava, interpreter, Chief Researcher) made a contribution by providing Ukrainian interpretation and translation for an exclusive interview with Olena Zelenska, the First Lady of Ukraine, who visited Japan, to participate in the Ukraine National Day at the Osaka Expo - 2025.

We would like to express our gratitude to the Presidential Administration of Ukraine, the Embassy of Ukraine in Japan, and the Honorary Consulate of Ukraine in Kobe for allowing us to take a part in the production of this program and for their cooperation with the interviews.

・У вересні 2025 року, в історичній Центральній громадській залі Осака, після звіту, відбулася церемонія підписання меморандуму про взаєморозуміння між Асоціацією архітекторів Префектури Осака та Національною Спілкою Архітекторів України.
Масато Кавадзу, головний науковець Інституту Слов'янського Світу, забезпечив усний переклад та письмовий переклад, відповідних матеріалів, на звітній сесії та церемонії підписання, зробивши свій скромний внесок у зміцнення дружніх відносин між Японією та Україною та зробивши важливий крок до плану підтримки відбудови України, шляхом обміну думками між архітекторами.
Посилання: https://www.facebook.com/osakafu.kenchikushikai/posts/pfbid0uPKF9BiijNdkYxYmXa4DUQY1c3WqX3eat3BV3esomDTWq49W9HKDdjZNncZZjjZBl
https://www.instagram.com/reel/DOioPSdiMIl/?utm_source=ig_web_copy_link

In September 2025, a report session and a signing ceremony, for a memorandum of understanding between the Osaka Prefectural Association of Architects and the National Union of Architects of Ukraine, were held at the historic Osaka City Central Public Hall.

Masato Kawazu, Chief Researcher at the Institute of the Slavic World, provided interpretation (Japanese-Ukrainian) and translation of the relevant materials at the report session and signing ceremony, contributing in his own small way to strengthening friendly relations between Japan and Ukraine and taking a major step toward a Ukraine reconstruction support plan through exchanges of opinions between architects.


тощо.

etc.

・2024 р.: Наш Інститут займався усним перекладом на поетичному форумі «Читання віршів українського поета, письменника Остапа Сливинського» у Токіо й м. Сендай (преф. Міяґі), організованому Японським фондом.
In 2024: Our Institute was engaged in interpretation at the poetry forum ‘Reading poems by Ukrainian poet and writer Ostap Slyvynsky’ in Tokyo and  Sendai (Miyagi Prefecture), organised by the Japan Foundation.

・2024 р.: У м. Кітакюшу (преф. Фукуока, Японія) Олімпійська збірна України з футболу провела товариський матч з олімпійською збірною Японії. Японці та українці на одном стадіоні бажали мирного життя разом. Масато - головний науковець Інституту - допоміг усним перекладом головному тренерові олімпійської збірної України з футболу, Руслану Петровичу![архів-запис]
In 2024: In Kitakyushu (Fukuoka Prefecture, Japan), the Ukrainian Olympic football team played a friendly match with the Japanese Olympic team. The Japanese and Ukrainians in the same stadium wished for a peaceful life together. Masato Kawazu, the chief researcher of the Institute, helped Ruslan Petrovych, the head coach of the Ukrainian Olympic football team, with interpretation!

Видавництво:
Translation and publishing:

"UKRAINA REDUX"
(translated into Japanese), 2023.
Author:
Dr. Paul Robert Magocsi
(University of Toronto)
Translation:
Masato Kawazu (Institute of the Slavic World/Erico Communications Inc.)

"Poetry collection: The World in Your Heart (with Japanese translation)", 2024.
Author: Oksana Yakovenko
(poet, psychologist)
Translation:
Masato Kawazu (Institute of the Slavic World/Erico Communications Inc.)
The collection was published in the monthly Japanese poetry magazine ‘Poetry and Thought’

Соціальні внески в Японії:
Social Contribution Activities in Japan:


Masato Kawazu, chief researcher at the Institute of the Slavic World, has given lectures to Japanese citizens about the war situation, including on-site research in Ukraine, and the living conditions of Ukrainians during the war, and is also active in giving special lessons about Ukraine to Japanese children in schools.


Культурний обмін:
Cultural exchange:

・Засновник та головний науковець нашого Інституту Масато особисто започаткував дружні зв'язки з українцями, публікує відео про спілкування з ними й лекції з української мови для японців. Він знімає відео про японські традиції
, які «зникають», і «забуту» національну культуру. Ви можете дивитися ці відео. Підпишіться на його канал: https://www.youtube.com/c/MasatoLyagushkinOfficialChannel
The chief researcher of our Institute, Masato Kawazu, has personally established friendly relations with Ukrainians, publishes videos about communication with them and lectures on the Ukrainian language for Japanese. He makes videos about ‘disappearing’ Japanese traditions and ‘forgotten’ national culture. You can watch these videos. Subscribe to his channel: https://www.youtube.com/c/MasatoLyagushkinOfficialChannel

​・
"Увага! Відкриття нашого проєкту"
Безкоштовні онлайн-курси японської мови для майбутніх можливостей у молодих українців "зі своїми креативністю & філософією", організовані "Ukraine Connect"&"Інститутом Слов'янського світу"
Наш лозунг:“Навчання української та японської мов надає Вам можливості для світлого майбутнього та розвиває креативність у житті".
"Ukraine Connect" буде приймати заявки від усіх охочих і перенаправляти їх безпосередньо "Інституту Слов'янського світу".

2nd Semester is scheduled on February (2025) - June (2025).
FREE Online Japanese language courses for future opportunities for young Ukrainians «with own creativity & philosophy», organised by «Ukraine Connect»& «Institute of the Slavic World»
The our Slogan:
“Learning Ukrainian and Japanese languages gives you opportunities for a bright future and helps develop creativity in life.”
«Ukraine Connect» will be accepting applications from all interested applicants and forward them directly to the «Institute of the Slavic World».

 

bottom of page